福尔摩斯探案集-008集-广告引来不速之客-文本歌词

福尔摩斯探案集-008集-广告引来不速之客-文本歌词

发行日期:

本字幕由TME AI技术生成 第八集广告引来不速之客 整整忙碌了一上午 真让我虚弱的身体承受不了 到下午时分 我已是筋疲力尽了 福尔摩斯出去听音乐会了 我躺在沙发上想睡上两小时 可怎么也睡不着 白天发生的一切事情让我心情有点激动不已 满脑子都是些稀奇古怪的想象和猜测 只要我一闭上眼睛 我的眼前就浮现出被害者那张扭曲的如猿猴般的可怕面孔 那副尊容给我留下的印象实在太凶恶了 我暗自感激那个除掉他的凶手 除此之外 没有其他的感受可言 假如丑恶的相貌真能代表罪恶 克利夫兰城的这位埃诺克 德雷博的尊容简直就是十恶不赦的化身 话虽这么说 我当然懂得正义必须伸张 从法律的角度来看 被害者的堕落行径并不能使凶手的罪行得到宽恕 福尔摩斯曾推测说死者是被毒死的 我越想越觉得这个推测不可思议 我记得他是怎样俯下身去闻过死者的嘴 我相信他一定是以有所觉察才会得出这样的结论 更何况 死者身上既无伤痕 又没有窒息而死的迹象 要不是中毒而死 又是什么呢 但是令人疑惑的是 地板上一滩滩的血迹又是什么人的呢 现场没有打斗的痕迹 被害人身上也找不到任何凶器可能会打伤对方 只要这些问题得不到解决 不管是福尔摩斯还是我 就别想安稳的睡觉了 但是福尔摩斯那种镇静而又自信的神态 使我不得不相信 他早有办法解释所有的事实 虽然我猜不出来他的推断究竟是怎么样的 今天他回来的十分晚 我知道听一场音乐会用不了这么长时间 他进屋时 晚饭已经摆在了餐桌上准备好了 音乐会相当精彩 他刚在餐桌旁坐下 就说 你还记得达尔文关于音乐的见解吗 他认为 人类在具有语言能力之前 早已具备了创造音乐和欣赏音乐的能力 或许 这就是我们对于音乐有着如此敏锐的感受能力的缘故吧 在我们的灵魂深处 仍然保留着对于人类世界处于孩提深代那些朦胧岁月的模糊回忆 这种见解未免也太泛泛而谈了吧 我说 一个人如果要想解释大自然 那么他的想象力就必须像大自然一样广阔 他回答说 怎么回事 你看上去有点不太对劲儿呀 布里克斯顿路的案子把你搅的心神不宁了吧 实话跟你说 的确是这样 我说 有了阿富汗那段经历后 我本应该变得更坚强些 在麦旺德战役中 亲眼看到自己的战友横尸遍地 我也没有感到害怕 我可以理解 这起案子是有些神秘莫测的地方 这才激发了想象 如果没有想象 恐惧也就不存在了 你看今天的晚报了吗 还没有 晚报上报道了这个案子 而且写的非常详细 但是他没有提到我们抬尸体时掉下的那枚女性婚戒的情节 我看这样更好 为什么 你先来看看这则广告 福尔摩斯说 今天上午这个案子发生以后 我就立即在各家报纸上刊登了这则广告 他把报纸从餐桌上递给了我 我看了一眼他指的地方 那是失误招领栏的第一则广告 广告内容是这样写的 今天早上在布里克斯顿路白哈特酒店与荷兰林业园中间的路上识得结婚金戒一枚 失主请于今晚八点至九点到贝克街二百二十一号b华生医生之处认领 很抱歉 我善用了你的大名 他说 如果我用自己的名字 我怕那群愚蠢的警探中可能有些人会注意到 便会跑来坏我们的事 很要紧 我回答 但如果到时要是真有人来认领 我没有戒指给他怎么办 不用急 有的 你有 说着 他就递过来一枚戒指 这只足以蒙混过去 他几乎是一个完美的复制品 你认为来领的会是个什么样的人 哼 当然是那个穿棕色大衣的男人 我们那位穿方头靴子的红脸的朋友 如果他不亲自来的话 也会派个同伙来 难道他不会觉得这里太危险了吗 绝对不会 如果我对于本案的看法正确的话 我有各种理由相信我的看法是正确的 这个人宁可冒险 也不愿失去戒指 依我看来 戒指是在他俯身查看德雷博的尸体时掉下的 离开之后他才发现戒指丢了 于是他急忙又返回去 由于他的粗心大意 忘了熄灭蜡烛 可当时警察已经来了 所以他不得不装着喝的烂醉如泥的样子 目的就是避免引起警察察对他的怀疑 你不妨站在他的立场上想一想 他仔细思考后一定会想起来 在他离开房子后 他很可能把戒指丢在路上了 你说那他会怎么办 他就会急切的关注晚报 希望在失误招领栏中有所发现 你要知道 当他看到有这则广告时 他一定会乐疯了的 他怎么可能会害怕这是一个圈套呢 在他看来 毫无理由把领取戒指与凶杀案联系在一起 他准会来的 他一定会来的 一个小时之内 你就会见到他了 到时候我该怎么做 我问道 啊 到时候你让我来对付他 你有武器吗 有一只老式的军用左轮手枪 还有一些子弹 你最好先擦一擦 装上子弹 这家伙是个亡命之徒 虽然我可以出其不意的逮住他 不过我们还是应该有所准备 以防万一 我照他的话回到卧室做好准备 我拿着手枪出来时 餐桌已经收拾干净 福尔摩斯正在拨弄他心爱的小提琴 我走进客厅 他说 案情现在越来越清晰了 我刚刚收到从美国发回来的电报 证明我对这个案子的推断是正确无误的 你的意思是说 我急切地问 我的小提琴应该到换弦的时候了 福尔摩斯说 把你的手枪放在衣袋里 那家伙进来后 你就用平常的语气和他交谈 剩下的事情由我来处理 不要紧盯着他 免得惊动他 现在已经到八点了 现在了 看表说 是啊 可能再过几分钟他就来了 你把房门稍微打开一点 留一条门缝就行了 还要请你再把钥匙插在门锁里面 谢谢 这里有一本我昨天刚从书摊上买回来的奇特的旧书 书名叫论各民族的法律 拉丁文版本的 出版于一六四二年比利时的烈日 这本棕色封皮的书出版时 查理一世的脑袋还好好的长在脖颈上呢 作者是谁 飞利普 德克罗伊 不知何许人物 书的扉页上写着古列米 怀特藏书 墨迹早已褪了色 不知道威廉 怀特是谁 我想应该是十七世纪某位实证主义法律家 就连他的笔记都带有某种法律人士特有的风格 我想 我们等的人应该到了 他话音刚落 只听门外铃声大作 福尔摩斯轻轻的站了起来 把他的椅子向门口移了移 我们听到女仆走过门廊 然后传来他打开门栓的咔嚓声 请问 华生医生在这里住吗 那个人问道 没有听到女仆的回答 只听到关门声和有人上楼的声音 脚步声慢而拖拉 福尔摩斯侧耳倾听 显得非常吃惊 脚步声沿着过道缓缓而来 接着就响起轻轻的敲门声 请进 我大声说 应声而来的不是我们预料的那个凶狠的男子 而是一个满脸皱纹的老太太 他蹒跚着走进房来 似乎被突如其来的灯光照花了眼 打过招呼之后 他用昏暗的小眼睛盯着我们几紧张颤抖的手指在口袋里摸着什么 我看一眼福尔摩斯 他的脸色变得十分不悦 但我所能做的就是保持镇静 那老太太拿出一张晚报 指着我们登的那则广告说 我是冲这个来的 好心的先生们 说着他又行了个礼 上面说 在布里克斯顿路捡到一个结婚金戒指 那是我女儿萨利的 她去年就是在这个时候结的婚 她丈夫在一艘英国轮船上当乘务员 要是她回来发现戒指没了 我真不敢想象她会发什么样的脾气 他这个人平时就急性子 喝了酒后脾气就更大了 对不起 昨天晚上他去看马戏 手上戴着 这是他的戒指吗 我问道 谢天谢地 老太太叫了起来 萨利今晚可要高兴死了 这正是他丢的那枚婚戒 您在哪里住呢 我边问边拿起一支铅笔 亨兹迪奇区邓肯街十三号 离这老远了 从亨兹迪奇区去任何马戏团都不会走布里克斯顿路啊 福尔摩斯突然问道 哦 你刚才是问我的住址 我女儿萨利住在贝克汉姆区梅菲尔德公寓三号 老太太转过脸去 用一双红红的小眼睛目光锐利的瞅了福尔摩斯一眼 回答道 那请问您的名字是 我姓索耶 萨利姓丹尼斯 她的丈夫叫汤姆 丹尼斯 出海时他可是个肯干正派的小伙子 也是公司最信赖的船员 可到了岸上 他又瞟女人又喝酒的 这是您要找的戒指 索耶太太 福尔摩斯朝我打个手势 于是我打断她的话 说 这显然是你女儿的船指 我很高兴能物归原主了 这位干瘪老太太嘟嘟嚷嚷的说了许多祝福和感激的话 把戒指包好放进口袋 然后拖拖拉拉的走下楼去 老太婆刚走 福尔摩斯就跳起身来 冲进自己的房间 几秒钟后 他穿了一件大衣 系好围巾出来了 我要跟踪他 福尔摩斯急匆匆的说 他一定是个同伙 可以带我到凶手那里去 等我回来 客人出去后 大门刚砰的一声关好 福尔摩斯就下了楼 我从窗户往窗外望去 只见那个老太太蹒跚的在马路那边走着 福尔摩斯紧跟随在其后 如果福尔摩斯的全部推测是对的话 我心你想他现在就要指导虎穴了 他根本没必要让我等他 因为我知道自己没听到他这次冒险之举的结果 是绝对无法入睡的 福尔摩斯出去的时候已经快九点了 我拿不准他要出去多久 只好发呆的坐在沙发上抽着烟斗 信手翻着一本亨利 米尔热的波西米亚传 十点时 女佣人回去睡觉了 十一点时 房东太太也回房睡觉去了 快到十二点时 我才听到福尔摩斯用钥匙开门的声音 他刚一进屋 我就从他的表情上看出 他这次失算了 喜悦和懊丧像是在他内心交织在一起 最后喜悦战胜了奥丧 突然他高兴的大笑起来 我绝不能让苏格兰厂的人知道此事 他高声的说道 随后在椅子上坐了下来 我常嘲笑他们 他们如果知道 绝对也会嘲笑一下我的 不过我还是可以放声大笑 因为我知道 将来我总会与他们扯平的 这究竟是怎么回事 我忙问 哦 我不介意告诉你我失败的情节 那老太太没走多远 就开始一拐一瘸的走路 显得脚很痛的样子 不一会儿 她停下来 叫住了一辆四轮马车 我想方设法要靠近他 希望能听清楚他跟车夫说要去的目的地 其实我根本就不必那么着急 因为她的声音大得足以让马路对面的人听得一清二楚 她大声说 我要去亨兹迪奇区邓肯街十三号 我想这个地址好像是真的 看见他确确实实坐上马车后 我也在后面跳上了马车 这是作为一个侦探必须掌握的本领 我们就这样嘎吱嘎吱的往前行驶着 马车一路上都没有停 一直开到目的地 车未到门前 我就跳了下来 然后悠闲自得的慢慢在马路上走着 我瞧见马车停了下来 车夫跳下车 把车门打开 在一边等候着 可半天没人下车 我走到车夫面前 他正发疯似的在车厢里面摸来翻去 嘴里骂着脏话 他骂人的话 那是我到目前为止听到的最齐全最动听的骂人的词了 因为那老太太早早已不见踪影了 我想他要拿到车费 恐怕得等到猴年马月了 到十三号一打听 我才知道 那里住的是一位受人尊敬的裱湖工 叫凯斯维克 他从未听说过有什么叫索耶或丹尼斯的人在那里住过 你难道是说 那个虚弱不堪 连路都走不稳的老太太 居然能在马车行进中瞒过你和车夫 飞身下车了 我非常诧异的喊道 哪有什么该死的老太太 咱俩才是老太太呢 福尔摩斯厉声喝道 竟然上了人家的大当 那一定是个年轻的小伙子 而且身手相当敏捷 另外 他还是个无可比拟的好演员 他的乔装打扮简直无懈可击 毫无疑问 他知道有人尾随 就来了个金蝉脱壳 成我不备 溜之大吉了 这一点说明 我们追踪的这个人不像我想象的是孤身一人 他有些甘愿为他冒风险的朋友 好了 花生 看样子你应该是累坏了吧 听我的话 去睡吧 我的确感到筋疲力尽了 于是听从他的话 先回屋睡觉休息去了 留下福尔摩斯一人坐在微微燃烧着的火炉边 直到夜很深时 我还听见他那低沉哀怨的琴声在屋内回荡着 我知道 他仍在反复思索着这个他决意要破解的奇异谜团