本字幕由TME AI技术生成 可是由于马可波罗的描述充斥着不少奇闻怪谈 这引起了不少研究者对他的怀疑 早在十九世纪初期的时候 西方学界就提出马可波罗并没有到过中国的观点 有西方学者甚至认为 马可波罗当时往东走的最远距离 可能并没有越过今天俄罗斯所属的喀山以南地区 百余年来 对马可波罗的质疑一直没有停止过 最引人质疑的一大关键性的问题是 按照马可波罗自己的描述 他与忽必烈的关系密切 一位如此重要的人物 却在当时数量可观的汉文史料中找不到有关他的任何信息 这实在是令人怀疑的 以前曾有学者将原始中提到过的一位名叫伯罗的枢密副使误认为就是马可波罗 然而这已被证实并非是同一个人 那马可波罗究竟有没有来到过中国的 一九四一年 杨志九教授在永乐大典中发现了至元二十七年公元一二九零年的一段公文 其中记载称 尚书阿难达都市别布花等奏平章沙布丁上演今年三月奉旨遣务鲁 阿必施喝 活者娶到马巴儿往阿鲁浑大王位下 他敏锐的意识到 公文里所提及的这三位使臣的名字 与马可波罗行记中所提到的三位使臣的名字几乎完全吻合 物鲁对应乌腊台阿毕诗喝即阿卜斯哈 活者即活者 按照马可波罗的描述 阿鲁浑汗的三位使臣见到马可波罗全家 知道他们皆是拉丁人 而聪明过人 拟携之同行 大汗宠爱此三拉丁人甚切 自不得已割爱 许他们携使者三人护送次飞前往马可波罗一家 由此便与三位使臣一起寻海路至波斯 这段文字的发现轰动一时 被视为是马可波罗来华的一条极有力的汉文史料证据 直到今天 再没有发现比这条材料更直接相关的汉文记载 这条史料的发现 似乎平息了一些对马可波罗来华一事的质疑 然而 一九九五年 英国不列颠图书馆中国部主任吴方思博士出版马可波罗到过中国梦一书 再次就这个问题提出了质疑 吴方思博士认为 马可波罗有关中国的知识来自道听途说和流行于当时波斯地区的一些旅行手册 他从几个方面提出了质疑的依据 为何马可波罗的名字在汉文文献中找不到 嗯 为何马可波罗没有提到女子缠足 长城 汉字 茶叶 筷子等具有中国特征的各种事项 为何马可波罗留居中国十七年却不懂汉文 马可波罗叙述自己曾参加过蒙军攻襄阳之战 可是襄阳之战发生时 他事实上还未到达中国 由此可见 马可波罗是在撒谎 吴方思博士的质疑引起蒙元史学者的强烈反驳 蒙元史学者们回应说 马可波罗之所以没有被汉文史料记载下来 事实上正说明马可波罗的地位没有如他自己所吹嘘的那么重要 至于不懂汉语 不提汉字等事 主要是他作为色目人 他只需要懂得波斯语 突厥语或者蒙古语 就完全可以在原时代的中国生活下来 那是个多族群 多语言共存的时代 语言交流的障碍并不见得那么严重 通读马可波罗游记可以发现 事实上他生活在一个非汉语的环境中 他很少跟汉人交往 对于汉地那些特有的事项 他并不一定关心 再者 吴方思博士所列举的那些事项 很多是要到明清或近代中国才凸显出来 如长城 今天我们所见到的具有标志性意义的长城建筑 确实是明朝时所修建的 当时马可波罗怎么可能会见到呢 有蒙原史学者指出 马可波罗行迹本身是出自于他人笔录 而且之后又有多种版本流传 最初的原稿早已遗失 后来的各种传抄本出现错误以致讹传 实在是再正常不过的了 究竟哪些是马可波罗自己所说的 哪些是后来叠加赋会的 这些都需要进行仔细的推敲 马可波罗究竟有没有来过中国的这场争论 还将会持续进行下去 尽管我们今天仍会去质疑马可波罗以及马可波罗行迹的真实性 但无论如何 它在很大程度上体现了当时欧洲对于东方的认识与想象 它是十三世纪中西之间沟通和交流的象征 有关马可波罗的话题 直到今天还在影响着我们 例如 当人们在争论便条究竟是起源于意大利还是起源于中国的时候 就会牵扯出这位十三世纪的伟大旅行家