The Voice Upside-Down
杂音
In the cacophony of echoes loud
在喧闹的回声中
Fearless but full of proud
无畏却充满骄傲
The world insists on bending ear
世界坚持侧耳倾听
To catch the wind that passes near
捕捉随风而逝的声音
But what if winds are not so wise
但如果风不明智
And carry naught but empty cries
只能捎来空洞的呐喊
A light sweeps a steady stream
一束光掠过溪流
Illuminates a clearer dream
照亮了更清晰的梦境
The rivers hum with ancient lore
河流流淌着古老的传说
Their songs untouched by human roar
不为人类的咆哮所触动
Forests deliver secrets deep
森林传递着幽深的秘密
Where roots entwine in endless sleep
树根在无尽的睡眠中层层缠绕
Mountains echo with their might
山峦回响着它们的力量
Silhouetted against twilight
在暮色中熠熠生辉
The ocean's breath likes a sigh
海洋发出一声叹息
Cradles shores beneath the sky
飘过天空下如摇篮般的海岸
The heart within beats true and gentle
内心的跳动真实而温柔
Its rhythm smooth and powerful
节奏平稳有力
Beneath the moon's soft silver glow
在月亮柔和的银辉下
The night reveals what we don't know
黑夜揭示了我们不知道的东西
Just embrace the silence to find your sound
拥抱寂静寻找自己的声音
Let inner voice be firmly bound
把握住内心的激荡
For in its depths
因为在它的深处
where the truth is found
真理就在其中
Not upside-down
一切不再颠倒混淆
but standing firmly on the ground
而是傲立大地
Listen to the crickets' song
聆听蟋蟀的鸣叫
Underneath the canopy long
在长长的树冠下
Their nocturnal serenade
它们的小夜曲
A melody that never fades
是永不褪色的旋律
Let the heartbeat of the earth
让大地的心跳
Be your compass and your rebirth
成为你的指南针让你焕发新生
In harmony with all that grows
与万物和谐共生
Your path will surely show
道路光明延伸