The Voice Upside-Down

杂音

In the cacophony of echoes loud

在喧闹的回声中

Fearless but full of proud

无畏却充满骄傲

The world insists on bending ear

世界坚持侧耳倾听

To catch the wind that passes near

捕捉随风而逝的声音

But what if winds are not so wise

但如果风不明智

And carry naught but empty cries

只能捎来空洞的呐喊

A light sweeps a steady stream

一束光掠过溪流

Illuminates a clearer dream

照亮了更清晰的梦境

The rivers hum with ancient lore

河流流淌着古老的传说

Their songs untouched by human roar

不为人类的咆哮所触动

Forests deliver secrets deep

森林传递着幽深的秘密

Where roots entwine in endless sleep

树根在无尽的睡眠中层层缠绕

Mountains echo with their might

山峦回响着它们的力量

Silhouetted against twilight

在暮色中熠熠生辉

The ocean's breath likes a sigh

海洋发出一声叹息

Cradles shores beneath the sky

飘过天空下如摇篮般的海岸

The heart within beats true and gentle

内心的跳动真实而温柔

Its rhythm smooth and powerful

节奏平稳有力

Beneath the moon's soft silver glow

在月亮柔和的银辉下

The night reveals what we don't know

黑夜揭示了我们不知道的东西

Just embrace the silence to find your sound

拥抱寂静寻找自己的声音

Let inner voice be firmly bound

把握住内心的激荡

For in its depths

因为在它的深处

where the truth is found

真理就在其中

Not upside-down

一切不再颠倒混淆

but standing firmly on the ground

而是傲立大地

Listen to the crickets' song

聆听蟋蟀的鸣叫

Underneath the canopy long

在长长的树冠下

Their nocturnal serenade

它们的小夜曲

A melody that never fades

是永不褪色的旋律

Let the heartbeat of the earth

让大地的心跳

Be your compass and your rebirth

成为你的指南针让你焕发新生

In harmony with all that grows

与万物和谐共生

Your path will surely show

道路光明延伸