琴弦话别唱离愁
Amidst the playing of the strings they express the sorrow of parting
折柳长亭几度秋
The scene of folding willows and bidding farewell by Changting has been going through several autumns
鸿雁传书山外远
Wild geese carry letters from afar and the journey beyond the mountains is long
月斜西阁梦心头
The moonlight slanted on the western pavilion and my heart was filled with dreams of longing
南岭枫树千古留
The maple trees on the the Nanling Mountain Mountains still stand after thousands of years
片片红叶映晚秋
The red leaves are particularly bright in the late autumn season
山歌响彻林间路
The mountain song echoes along the path in the forest
总余思念上心头
Always reminds me of that longing in my heart
一江明月一江秋
A river reflects the bright moon and the autumn scenery
星儿随波向东流
The stars flow eastward with the waves of the river
竹马青梅情永在
The childhood friendship that grew up together will last forever
念君无奈唱离愁
But when I think of you I can't help but sing the melancholic song of parting
一江碧水静悠悠
A clear river flows quietly
月下倩影摇兰舟
Under the moonlight the graceful figure on the boat gently swayed the orchid made boat
桨声灯影家乡月
The sound of oars the shadow of lamps and the moonlight of hometown intertwine together
梦里牵手忆旧游
In my dream holding hands with you I reminisced about my past travels
桨声灯影家乡月
The sound of oars the shadow of lamps and the moonlight of hometown intertwine together
梦里牵手忆旧游
In my dream holding hands with you I reminisced about my past travels