小溪旁Auf dem Flusse - 王艺清
词:威廉穆勒Wilhelm Müller
曲:弗朗茨·舒伯特
Der du so lustig rauschtest
你如此欢快的流淌
Du heller wilder fluß
这清澈的 狂热的河
Wie still bist du geworden
可你却变了
Gibst keinen scheidegruß
连离别都选择沉默
Mit harter starrer rinde
用你那坚硬的 呆板的表皮
Hast du dich überdeckt
将自己隔绝
Liegst kalt und unbeweglich
冰冷且静止的
Im sande ausgestreckt
躺在沙床上
In deine dekke grab ich
在你的墓碑上
Mit einem spitzen stein
我用一块尖锐的石头刻下
Den namen meiner liebsten
我爱人的名字
Und stund und tag hinein
还有过往的经历和岁月
Den tag des ersten grußes
初次约会的那天
Den tag an dem ich ging
我离去的那天
Um nam und zahlen windet
那些名字和数字被缠绕在
Sich ein zerbrochner ring
那枚破裂的戒指
Mein herz in diesem bache
我的心 你在这小溪里
Erkennst du nun dein bild
能否立刻认出你的模样?
Ob's unter seiner rinde
是否在溪流的表皮之下
Wohl auch so reißend schwillt
你也会愈发湍急
Ob's wohl auch so reißend schwillt?
是否也会愈发湍急?
Mein herz in diesem bache
我的心啊 你在这小溪里
Erkennst du nun dein bild?
能否立刻认出你的模样?
Ob's unter seiner rinde
是否在溪流的的表皮之下
Wohl auch so reißend schwillt
你也会愈发湍急
Ob's wohl auch so reißend schwillt
是否也会愈发湍急?
Ob's wohl auch so reißend schwillt?
是否也会愈发湍急?