本字幕由TME AI技术生成

静草

这部小说是从英文翻译出来的

英文名为可怕的伊凡

是讲伊凡四世时的一部历史小说

原作者是俄国的亚历舍托尔斯泰

比那老托尔斯泰还要早

他著作不多

这书却很有名

原来的书名是克涅兹社勒伯朗尼

意义可以说是银公爵

克涅兹的英译是普林斯

普通多称亲王

不过亲王总该是王族

所以易姓的珀林斯应是公爵吧

舍勒勃朗尼

易云吟

他是里边的主人公

忠义不屈

所以中文译本改称书名为静草

意思是表彰他

实在那书中的主人公也本不是伊凡

伊凡四世是俄国史上有名的暴君

后人批评他说恐怕有点神经病

因为他的凶残与前境都是异乎寻常的

他虽不是主角

却写的特别好

与那怯若迷信的能在水桶里看出未来的魔工是好一对

书里有好些紧张或幽默的场面

令人不能忘记

在稿子遗失之后

鲁迅有时提起魔功来

还觉得很有兴趣

这书超好

寄给某书店去看

说已经有了

便退了回来

后来那边出了一部不测之危

即是此书的另一一本

民国以后

鲁迅把静草拿给别家书店看过

当然没有希望有人说什么报上可以登

乃改名为银公爵交了过去

也没有消息

这事大概在明武吧

已是三十五年前事

那部蓝格抄本就从此杳如黄鹤了