本字幕由TME AI技术生成
静草
这部小说是从英文翻译出来的
英文名为可怕的伊凡
是讲伊凡四世时的一部历史小说
原作者是俄国的亚历舍托尔斯泰
比那老托尔斯泰还要早
他著作不多
这书却很有名
原来的书名是克涅兹社勒伯朗尼
意义可以说是银公爵
克涅兹的英译是普林斯
普通多称亲王
不过亲王总该是王族
所以易姓的珀林斯应是公爵吧
舍勒勃朗尼
易云吟
他是里边的主人公
忠义不屈
所以中文译本改称书名为静草
意思是表彰他
实在那书中的主人公也本不是伊凡
伊凡四世是俄国史上有名的暴君
后人批评他说恐怕有点神经病
因为他的凶残与前境都是异乎寻常的
他虽不是主角
却写的特别好
与那怯若迷信的能在水桶里看出未来的魔工是好一对
书里有好些紧张或幽默的场面
令人不能忘记
在稿子遗失之后
鲁迅有时提起魔功来
还觉得很有兴趣
这书超好
寄给某书店去看
说已经有了
便退了回来
后来那边出了一部不测之危
即是此书的另一一本
民国以后
鲁迅把静草拿给别家书店看过
当然没有希望有人说什么报上可以登
乃改名为银公爵交了过去
也没有消息
这事大概在明武吧
已是三十五年前事
那部蓝格抄本就从此杳如黄鹤了